Sistema Hepburn - 29 grafemi
{
a i u e o
aa uu ee oo (scritti con una singola vocale lunga)
k s sh t ch ts h f m y r w
g z j d b p
n n'
}
Sistema Kunrei-shiki - 20 grafemi
{
a i u e o
k s t h m y r w
g z d b p
n n'
}
19 fonemi
/
a i u e o
k s t h m y r w g z d b p N
/
palatali | prevelari | velari | labiovelari | |
chiuse | i [ i ̥] [ ĩ ] | ɯ [ ɯ ] [ɯ̥ ] [ɯ̃ ] | [ ũ ] | |
E | σ | |||
aperte | a |
Il giapponese standard ha cinque fonemi vocalici /a i u e o/.
Il fonema /a/ è una vocale aperta prevelare o velare, compresa tra [a] e [ɑ] e molto variabile anche da persona a persona. Trascriveremo [a].
Il fonema /i/ corrisponde alla [i] cardinale: vocale palatale alta non labializzata.
Il fonema /u/ è una velare chiusa non labializzata [ɯ]. È un po' più anteriore di [u] (ma una certa anteriorizzazione è sempre caratteristica delle vocali non labializzate). Ha un allofono ancora più anteriore [ɯ+] dopo [s z ʦ ʣ] . Trascriveremo sempre [ɯ].
Il fonema /e/ è una vocale palatale non labializzata di apertura intermedia tra [e] ed [ɛ]. Trascriveremo [E].
Il fonema /o/ è una vocale velare labializzata, di apertura intermedia tra [o] ed [ɔ]. Trascriveremo [σ]. Si noti che è l'unica vocale giapponese labializzata.
Corrispondenza grafemi-fonemi/foni (vocali)
fonema | esempio | trascrizione Hepburn | trascrizione Kunrei-shiki | trascrizione fonematica | trascrizione fonetica |
a | 方 | kata | kata | /kata/ | [kata] |
i | 木 | ki | ki | /ki/ | [ki] |
u | 上 | ue | ue | /ue/ | [ɯE] |
e | 絵 | e | e | /e/ | [E] |
o | 男 | otoko | otoko | /otoko/ | [σtσkσ] |
Le vocali brevi finali (prima di pausa), soprattutto se enfatiche, possono essere seguite da un colpo di glottide reso graficamente con {っ} o, in caratteri latini (ローマ字), con il segno di breve.
Es. (da Vance):
やまとがきえたぞっ
[jamatσ ŋa kiEta dzσʔ]
Le vocali lunghe
Le vocali lunghe non hanno particolari differenze di grado di apertura rispetto a quelle brevi.
vocale lunga | esempio | trascrizione Hepburn | trascrizione Kunrei-shiki | trascrizione fonematica | trascrizione fonetica |
/aa/ > [a:] | お母さん | okāsan | okaasan | /okaasaN/ | [σka:saɯ̃] |
/ii/ > [i :] | お兄さん | oniisan | oniisan | /oniisaN/ | [σnʲi:saɯ̃] |
/uu/ > [ɯ:] | 夫婦 | fūfu | huuhu | /huuhu/ | [ɸɯ:ɸɯ̥] |
/ee/ > [E:] | お姉さん | onēsan | oneesan | /oneesaN/ | [σnE:saɯ̃] |
/oo/ > [σ:] | お父さん | otōsan | otoosan | /otoosaN/ | [σtσ:saɯ̃] |
All'interno di morfema /e i / è diventato [E:] alla fine del XVIII secolo.
Attualmente:
{えい}
: /e i / > [E:]
, p.es. 景気
/keeki/ >[kE:ki] (i tempi)
{えい}
: /e i / > [Ei] in pronuncia lenta e 'accurata', per esempio
per insegnare parole nuove ai bambini.
{ええ}
o {エー}: /ee/ > ; [E:] sempre:
es.
ケーキ: /keeki/
> [kE:ki] (dolce)
お姉さん : /oneesaN/ > [σnE:saɯ̃]
All'interno di morfema si ha anche
{おお}:
/oo/ > [σ:]
e {おう}: /oo/ >
[σ:]
Però
se
c'è
confine di morfema sia
{えい} che {おう} si pronunciano con i due fonemi separati e distinti anche in pronuncia
rapida.
Lo stesso avviene, anche all'interno di morfemi,
in prestiti recenti da lingue straniere.
Es.
スペインン /supeiN/ >[sɯ̥pEiɯ̃]
ソウル(= Seoul)
/souru/ > [sσɯɾɯ]
Vocali desonorizzate
/i/ e /u/ hanno degli allofoni desonorizzati [i ̥] ed [ɯ̥],
quando si trovano tra due consonanti sorde, per lo
più in sillaba non accentata.
/u/ tende a desonorizzare anche dopo
consonante sorda prima di pausa.
Nel discorso rapido possono scomparire del
tutto (mentre possono desonorizzare anche altre vocali in contesto
sordo).
Tabella delle consonanti giapponesi:
esempio
trascrizione Hepburn
trascrizione Kunrei-shiki
trascrizione fonematica
trascrizione fonetica
毛色
keiro
keiro
/keiro/
[kEiɾσ]
子牛
koushi
kousi
/kousi/
[kσɯɕi]
争う
arasou
arasou
/arasou/
[aɾasσɯ]
esempio
trascrizione Hepburn
trascrizione Kunrei-shiki
trascrizione fonematica
trascrizione fonetica
口
kuchi
kuti
/kuti/
[kɯ̥tɕi]
文学
bungaku
bungaku
/buNgaku/
[bɯŋ:ŋakɯ̥]
bilabiali
labiodentali
dentali
alveolari
alveoari lateralizzate
prepalatali
palatali
velari
uvulari
laringali
approssimanti
[ɸ] [β]
[υ]
[H] j
ɰ
h [ɦ]
laterali
monovibranti
ɾ
[ɺ]
nasali
m [m̩]
n [N̩]
[nʲ] [N̩ʲ]
[ŋ] [ŋ̍]
[N̩]
fricative
s z
ɕ
γ
affricate
[ʦ] [ʣ]
[ʨ] [ʥ]
occlusive
p b
t d
k g
OCCLUSIVE
Come in italiano le occlusive non sono aspirate.
/p b/ sono occlusive bilabiali, sorda e sonora [p b].
Il fonema /b/ è talora reso con l'approssimante bilabiale [β] quando è intervocalico.
esempio | trascrizione Hepburn | trascrizione Kunrei-shiki | trascrizione fonematica | trascrizione fonetica |
勉強 | benkyō | benkyoo | /beNkyoo/ | [bEŋ:kjσ:] |
日本 | nippon | nippon | /nippoN/ | [nʲippσɯ̃] |
/t d/ sono occlusive dentali, sorda e sonora [t d].
/t/ oltre alla resa normale [t] ha due importanti allofoni: affricata dentale [ʦ] davanti a /u/ e affricata prepalatale [ʨ] davanti a /i, y/.
/d/ davanti a /i, y, u/ si comporta come /z/ dando [ʣ, z, ʥ] (per la distribuzione di questi allofoni si rimanda alla descrizione di /z/).
esempio | trascrizione Hepburn | trascrizione Kunrei-shiki | trascrizione fonematica | trascrizione fonetica |
方 | kata | kata | /kata/ | [kata] |
どなた | donata | donata | /donata/ | [dσnata] |
待つ | matsu | matu | /matu/ | [maʦɯ̥] |
待ちます | machimasu | matimasu | /matimasu/ | [maʨimas] |
/k g/ sono occlusive velari, sorda e sonora; davanti a /i, y/ presentano allofoni prevelari. Trascriveremo sempre [k g].
esempio | trascrizione Hepburn | trascrizione Kunrei-shiki | trascrizione fonematica | trascrizione fonetica |
聞く | kiku | kiku | /kiku/ | [ki̥kɯ] |
元気 | genki | genki | /geNki/ | [gEŋ:ki] |
Il fonema /g/ viene nasalizzato in [ŋ] quando non è iniziale di parola. C'è però una forte tendenza, soprattutto fra i giovani, a sostituire [ŋ] con il fricativo velare non nasalizzato [γ] .
esempio | trascrizione Hepburn | trascrizione Kunrei-shiki | trascrizione fonematica | trascrizione fonetica |
右 | migi | migi | /migi/ | [miŋi] o [miγi] |
La realizzazione di /g/ come [ŋ] presenta alcuni problemi e soprattutto non è chiaro se [ŋ] vada considerato un allofono di /g/ o un vero fonema /ŋ/. In effetti si hanno alcuni casi in cui /g/ > [g] anche non iniziale di parola (da Vance):
1 - nei composti /g/ tende ad essere realizzato come [g] soprattutto se iniziale di un secondo elemento che esiste come parola indipendente;
esempio | trascrizione Hepburn | trascrizione Kunrei-shiki | trascrizione fonematica | trascrizione fonetica |
日本銀行 | nipponginkō | nipponginkoo | /nippoNgiNkoo/ | [nʲippσɯ̃giŋ:kσ:] |
2 - /g/ > [g] dopo i prefissi onorifici /o/ e /go/;
esempio | trascrizione Hepburn | trascrizione Kunrei-shiki | trascrizione fonematica | trascrizione fonetica |
お元気 | o-genki | o-genki | /ogeNki/ | [σgEŋ:ki] |
3 - il morfema /go/ (= "cinque") è sempre [gσ], il che porta a delle coppie minime in opposizione ed a favore della fonologizzazione di [ŋ] in /ŋ/;
significato | esempio | trascrizione Hepburn | trascrizione Kunrei-shiki | trascrizione fonematica | trascrizione fonetica |
quindici | 十五 | zyūgo | zyuugo | /zyuugo/ | [dʑɯ:gσ] |
retrovie | 銃後 | zyūgo | zyuugo | /zyuuŋo/ | [dʑɯ:ŋσ] |
4 - in avverbi omomatopeici raddoppiati.
esempio | trascrizione Hepburn | trascrizione Kunrei-shiki | trascrizione fonematica | trascrizione fonetica |
がらがら | garagara | garagara | /garagara/ | [gaɾaŋaɾa] |
FRICATIVE
Il fonema /s/ è una fricativa solcata dentale sorda [s]. Ha come allofono la fricativa solcata prepalatale [ɕ] davanti a /i, y/.
esempio | trascrizione Hepburn | trascrizione Kunrei-shiki | trascrizione fonematica | trascrizione fonetica |
出す | dasu | dasu | /dasu/ | [dasɯ̥] |
出します | dashimasu | dasimasu | /dasimasu/ | [daɕimas] |
La resa più normale di /z/ che si ha per lo più iniziale di parola o dopo nasale sillabica o in pronuncia elaborata o attenta è quella di una affricata dentale sonora [ʣ]. La fricativa solcata dentale sonora [z] si ha per lo più in pronuncia rapida o come resa di /z/ intervocalico. Davanti a /i, y/ si ha l'affricata prepalatale sonora [ʥ], perdendosi l'opposizione con /d/.
esempio | trascrizione Hepburn | trascrizione Kunrei-shiki | trascrizione fonematica | trascrizione fonetica |
残念 | zannen | zannen | /zaNneN/ | [dzan:nEɯ̃] |
風 | kaze | kaze | /kaze/ | [kazE] |
時間 | jikan | zikan | /zikaN/ | [dʑikaɯ̃] |
VIBRANTI
Il fonema /r/ è un monovibrante apico-alveolare [ɾ] (palatalizzato davanti a /i, y/). Presenta però molte variazioni individuali e spesso è un monovibrante lateralizzato [ɺ].
esempio | trascrizione Hepburn | trascrizione Kunrei-shiki | trascrizione fonematica | trascrizione fonetica |
村 | mura | mura | /mura/ | [mɯɾa] |
NASALI
Il fonema /m/ è una nasale bilabiale [m] , è palatalizzata davanti a /i, y/.
esempio | trascrizione Hepburn | trascrizione Kunrei-shiki | trascrizione fonematica | trascrizione fonetica |
胸 | mune | mune | /mune/ | [mɯnE] |
Il fonema /n/ è una nasale dentale [n] : davanti a /i, y/ è dorso-prepalatale [nʲ].
esempio | trascrizione Hepburn | trascrizione Kunrei-shiki | trascrizione fonematica | trascrizione fonetica |
布 | nuno | nuno | /nuno/ | [nɯnσ] |
何 | nani | nani | /nani/ | [nanʲi] |
Il fonema /N/ è nella sua forma più caratteristica una nasale uvulare sillabica [N̩] . Presenta però numerosi allofoni:
in pronuncia lenta e accurata:
davanti a pausa, /r/, vocale, fricativa, /y, w/: nasale uvulare sillabica [N̩]
davanti a occlusive, affricate e nasali: nasale sillabico omorganico [m̩, N̩, N̩ʲ, ŋ̍]
in pronuncia corrente o rapida (in questo caso la vocale precedente è spesso nasalizzata):
davanti a pausa, /r/, /a, u, w/, fricative: vocale velare chiusa, non labializzata, nasale [ɯ̃]
davanti a /o/: vocale velare chiusa, labializzata, nasale [ũ]
davanti a /i, y, e/: vocale palatale chiusa, non labializzata, nasale [ĩ]
davanti a occlusive, affricate e nasali: nasale omorganica lunga [m:, n :, nʲ; ̩ŋ:]
esempio | trascrizione Hepburn | trascrizione Kunrei-shiki | trascrizione fonematica | trascrizione fonetica (pronuncia lenta) | trascrizione fonetica (pronuncia rapida) |
本 | hon | hon | /hoN/ | [hσN̩] | [hσɯ̃] |
伝来 | denrai | denrai | /deNrai/ | [dEN̩ɾai] | [dEɯ̃ɾai] |
親愛 | shin'ai | sin'ai | /siNai/ | [ɕiN̩ai] | [ɕiɯ̃ai] |
運送 | unsō | unsoo | /uNsoo/ | [ɯN̩sσ:] | [ɯɯ̃sσ:] |
今晩は | konbanwa | konbanwa | /koNbaNwa/ | [kσm̩baN̩ɰa] | [kσm:baɯ̃ɰa] |
検温 | ken'on | ken'on | /keNoN/ | [kEN̩σN̩] | [kEũσɯ̃] |
店員 | ten'in | ten'in | /teNiN/ | [tEN̩iN̩] | [tEĩiɯ̃] |
禁煙 | kin'en | kin'en | /kiNeN/ | [kiN̩EN̩] | [kiĩEɯ̃] |
本屋 | hon'ya | hon'ya | /hoNya/ | [hσN̩ja] | [hσĩja] |
変化 | henka | henka | /heNka/ | [hEŋ̍ka] | [hEŋ:ka] |
案内 | annai | annai | /aNnai/ | [an̩nai] | [an:nai] |
山脈 | sammyaku | sanmyaku | /saNmyaku/ | [sam̩mjakɯ̥] | [sam:mjakɯ̥] |
三人 | sannin | sannin | /saNnin/ | [san̩ʲnʲiɯ̃] | [sanʲ:nʲiɯ̃] |
金魚 | kingyo | kingyo | /kiNgyo/ | [kiŋ̍ŋjσ] | [kiŋ:ŋjσ] |
APPROSSIMANTI
Il fonema /h/ è reso normalmente come approssimante laringale sordo [h] (diventando spesso sonoro [ɦ] se intervocalico, in pronuncia non attenta). Ha però due importanti allofoni:
- l'approssimante bilabiale [ɸ] davanti a /u/;
- l'approssimante dorso-palatale [H] davanti a /i, y/.
esempio | trascrizione Hepburn | trascrizione Kunrei-shiki | trascrizione fonematica | trascrizione fonetica |
母 | haha | haha | /haha/ | [haha] |
人 | hito | hito | /hito/ | [Hi̥tσ] |
船 | fune | hune | /hune/ | [ɸɯnE] |
Il fonema /y/ è reso normalmente con l'approssimante palatale sonoro [j]. Si può trovare soltanto davanti a /a, o, u/. Quando il fonema segue immediatamente uno dei fonemi /s, t, n, h, z/ si fonde con il fonema precedente dando un unico suono palatalizzato [ɕ, ʨ, nʲ, H, ʑ].
esempio | trascrizione Hepburn | trascrizione Kunrei-shiki | trascrizione fonematica | trascrizione fonetica |
宿 | yado | yado | /yado/ | [jadσ] |
旅行 | ryokō | ryokoo | /ryokoo/ | [ɾjσkσ:] |
紹介 | shōkai | syookai | /syookai/ | [ɕσ:kai] |
Il fonema /w/, che si trova solo davanti a /a/, è un approssimante velare sonoro non labializzato [ɰ] , oppure un approssimante labiodentale sonoro [υ].
esempio | trascrizione Hepburn | trascrizione Kunrei-shiki | trascrizione fonematica | trascrizione fonetica |
わたしは | watashi wa | watasi wa | /watasiwa/ | [ɰataɕiɰa] o [υataɕiυa] |
Luciano Canepari, Introduzione alla fonetica, Torino, Einaudi, 1979
Sandro Carnevali, Adattamenti fonetici dei prestiti stranieri nella lingua giapponese, Tesi di laurea Roma, 1991-92
Nihon Hoso Kyokai, Nihongo Hatsuon Akusento Jiten, Tokyo, 1966
Nihongo: The pronunciation of Japanese, The Japan Foundation, Tokyo, 1978
Shinmura I., Kojien 3rd ed., Iwanami, Tokyo, 1983
Vance T. J., An Introduction to Japanese Phonology, State University of New York Press, New York, 1987
Copyright © 1998-2007 Sandro Carnevali